1年半弱の韓国留学を終えて帰国、そしてその後。
スポンサーサイト
--年--月--日 (--) | 編集 |
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

責任重大
2006年11月14日 (火) | 編集 |
韓国人に韓国語を教えてもらうことがほとんどだけど
韓国人に日本語を教えることがある。

その方法は相手によってバラバラ。
私はプロじゃないから、自分独自の教え方ってのはないし、もちろん指導方法を勉強しているわけでもない。ならば相手が望む方法で教えてあげつつ、たまに本には載っていないようなものを教えてあげるのがベストではないかと思っている。

日本語で話したいという子には、日本語で会話を。

イチから日本語を勉強する子には、頑張って韓国語で説明を。

自分で独学で勉強してきた子には、使っているテキストに沿ってなるべく進むように。そんな子は積極的だから家でわからなかったこととかをまとめて聞いてくれてたりする。

来年から日本で就職を考えている子には、履歴書の書き方や内容のチェックを。

会話練習がしたいという子には、なるべく普通の話し言葉で。
同時に抑揚も直します。


とある子が持っていた日本語の本に「過去の流行語」というのが載っていました。何十年も前の流行語とかも載っててすごく面白かった。例えばね「おやじギャル」とか「成田離婚」とか「アムラー」とか。韓国語で書いてある説明文もすごい面白くって、「アッシーくん」の説明には「いたら便利です」って書いてあった。

でも、そこには載っていないもので、とリクエストされて、「援助交際」をアツく語ってしまったことは反省してます。
(相手は日本語ベラベラです)

スポンサーサイト

コメント
この記事へのコメント
「いたら便利です」
この表現おもしろいねー
こういう言葉って簡単に覚えられるんだよね。勉強してるって感じじゃなくて楽しく頭に入るというか。
私の台湾人の友達もipodに日本語のセンテンスを入れてて見せてもらったら
「私はのんべえです」
とかそういう言葉しか入ってなかった!
2006/11/15(水) 00:13:04 | URL | ゆみ #-[ 編集]
そうそう。そういう言葉って簡単に覚えちゃうんだよね。スラングの方が覚えやすいっていうか。のんべえです、って(笑)
2006/11/15(水) 23:23:50 | URL | ナツ #-[ 編集]
責任重大。。。私は韓国人に日本語を教えるとき、つい
あれ?この日本語であってたかな? って不安になる時があるよ。
いつも使っている言葉なのに教える立場になると不安になってしまう・・・汗

あ、この前、日本語堪能な韓国人が「援助交際」と「遠距離恋愛」を
間違えて言ったのには笑えた。。。クク
2006/11/16(木) 15:32:34 | URL | nene #2Z5jlXfU[ 編集]
私も正しい日本語を使っている自信がないのでたまに不安になるんですよー。「ら」抜き言葉とか平気で使っちゃいますしね~。そうすると文法的に説明がつかなくって。。「援助交際」と「遠距離恋愛」って一番間違えちゃいけない気が。一気に純粋度が下がりますね・・
2006/11/16(木) 22:22:46 | URL | ナツ #-[ 編集]
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。