1年半弱の韓国留学を終えて帰国、そしてその後。
スポンサーサイト
--年--月--日 (--) | 編集 |
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ニュースのオハナシ
2007年02月27日 (火) | 編集 |
韓国には3大新聞があります。

○朝鮮日報
○東亜日報
○中央日報

新聞購読者の50%ぐらいは朝鮮日報を読んでいるようです。

ちなみに「位置」はこんな感じです。
ハンギョレ新聞-------東亜日報--中央日報---朝鮮日報
(他にも新聞たくさんありますが、代表的なものだけ・・)
ちょうど真ん中が東亜日報です。
なので朝鮮日報は基本大統領批判。
ハンギョレ新聞は基本大統領絶賛。

私は上の2つを読んでます。
と言っても実際に新聞を購読しているわけではなくて、ネット上で読んでます。日本語版もあるのですが、やっかいなことに、朝鮮日報の記事の中には日本語⇔韓国語になってないものもあるんです。どちらも読んで完成、とでも言いましょうか。その点、東亜日報は韓国語版と日本語版がほぼ完全に一致してます。「ほぼ」と言ったのは、日本語版にあるものは韓国語版にある、という意味なので、韓国語版に載っているものが確実に日本語版にあるかは未確認です。
基本的に、おもしろい記事とか関心を持つ記事ってのはコラムとか社説なわけなのですが、それを授業で使おうと思うとなかなか大変。「日本語で読んでやさしいもの=韓国語でも簡単」という単純な公式が成り立たない。

まだまだ修行が足りないなあ、と日々痛感させられるわけですが、継続は力なりと思える出来事が。
最近はサボリ気味だけど、前はほぼ毎日ネットでテレビの天気予報のニュースを見てました。友達がやってて教えてもらったんです。ニュースそのままのスクリプト(台本)が載ってるので、それ見ながら音声を聞いて、わからない単語は調べて、また聞いて、ってことをやってたんですね。意外に時間がかかってしんどかったんだけど。

普通にニュースで天気予報聞けるようになりました。
さすがに細かい表現は時々わからないものもあるけど、それは雰囲気で。
学校での勉強の成果なのか、たまたま季節的に大きな気候の変化もなくて難しくないだけなのか、毎日の成果なのか、定かではないですが。
でも天気予報は天気が変わっても表現する単語がかわるぐらいで、表現方法(文法)は大きくかわらないので毎回聞いてるとそのフレーズが出てくると耳が傾くようになるんですね。オススメです。

ちなみに東亜日報の日本語バージョンで「音声を聞く」ってあったから、韓国語で聞けるんだ~♪って喜んで押してみたら、日本語が流れました。つまんない。



スポンサーサイト

コメント
この記事へのコメント
東亜日報の韓国語サイトでは、韓国語音声聞けたよ。
機械的な声で面白くなかった・・・^^;
2007/02/28(水) 01:23:06 | URL | かおりん #cdcBoeBw[ 編集]
ほんとだ!
おお!上の方にあったね、ボタンが。なんでこないだ発見できなかったんだろう・・。ほんと機械的な声。しかも男女別なのね^^;
2007/02/28(水) 01:29:55 | URL | ナツ #-[ 編集]
そっか。。ネットで読む癖をつければいいんだねぇ。
ナツさん。。。偉い!!!

最近、新聞の授業があるんだけど、単語が難しすぎて
サッパリ分かりません><

ところで、天気予報が見れるのって、どのサイトですか~?
教えてください♪
2007/02/28(水) 18:31:37 | URL | nene #2Z5jlXfU[ 編集]
♪neneさん♪
これです^^全国の天気図の右側の画像クリックすると色んな局の天気予報が出てきますので、お好みのものをどうぞ~。個人的にはSBSが好きです。
http://weather.news.naver.com/index.nhn
新聞難しいですよね~。慣れるのが大変。。。
2007/03/02(金) 20:16:04 | URL | ナツ #-[ 編集]
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。