1年半弱の韓国留学を終えて帰国、そしてその後。
スポンサーサイト
--年--月--日 (--) | 編集 |
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

そっくりさん
2009年05月24日 (日) | 編集 |
先日、会社に韓国からお客様がやってきました。

そこに同行してきた通訳をまかされた韓国人を見た時、私、固まりました。




ヨン様、キターー!!





髪の毛が長い太王四神記の頃のヨン様に激似!


またそれが頼りない通訳でかわいらしかったんですが、ところどころがあまりに拙い通訳(とは言っても全然意味は通じるので問題なかったけど)で、お客様側の日本人に怒られて焦りながら通訳している姿に笑ってしまいました。


途中でうっかり相手の話にうなずいてしまったために韓国語がわかることがバレてしまい、韓国語→日本語の通訳はバトンタッチ。

結局、急遽簡単なプレゼンまでするはめに。


もっと頑張れ、ヨン様!


帰り際に「僕の通訳が足りないためにごめんなさい」って必死に謝られて、
「韓国に出張でいらっしゃるときは連絡ください!」



…って



お前。



三鷹在住じゃねーか。
スポンサーサイト

コメント
この記事へのコメント
いるのね~ああいう人e-440
ヨン様好きのおばちゃんたちに囲まれたりしないのかしら

っていうか、韓国じゃなくて三鷹在住なの?
もっと頑張れよ!

あ~私もナツみたいに
通訳できるくらいしゃべれるようになりたいわ
2009/05/25(月) 13:55:45 | URL | かよ #-[ 編集]
ほんとうり二つってこういうこと言うんだって思ったよ。
一人でずっと見とれちゃって、会議の途中なのに横に座ってた部長に「似てますよね!?」って言ったら、部長も「俺も思ってた!」って。どうやらみんな似てるって思ってたみたい。
しかも三鷹だよw

あ、私の通訳は今回は韓国語から日本語だったので、超簡単なの。
日本語に直すのって、単語ひとつひとつの意味を全部わからなくても通訳できるから楽なんだよー
2009/05/27(水) 00:20:20 | URL | ナツ #-[ 編集]
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。